contact@cotelangues.com - 0033 (0) 7 62 90 05 86
Langues :defr

Traduction

Puce

des traductions du français vers l’allemand et toutes les langues européennes courantes (l’anglais, l’italien, l’espagnol, le portugais, le néerlandais, le flamand, le polonais, le russe) ainsi que vers le chinois

 

Pucedes traductions de l’allemand et de l’anglais vers toutes les langues européennes courantes

 

Puce

des résumés de textes allemands dans la plupart des langues européennes

 

MES GARANTIES

– le respect du message et du style du texte source

– une traduction de qualité sans fautes qui se lit comme du copywriting

– des traducteurs expérimentés, spécialisés dans le domaine qui ne traduisent que vers leurs langues maternelles et qui ont pour la plupart un bac plus 5 minimum

réactivité et respect des délais convenus

– la relecture avant livraison

– des recherches préablables approfondies si nécessaire

– la cohérence entre les traductions dans le temps

– le respect du secret professionnel, la confidentialité des clients et du contenu.

Je travaille personnellement sur vos projets du français vers l’allemand dans les domaines

– du journalisme (reportages, interviews, communiqués de presse, éditoriaux, magazines bilingues/culinaires…)

– du marketing (aliments, boissons, vins, sites touristiques, produits bio…)

– du tourisme (guides et plaquettes touristiques, sites internet d’hôtels, de campings, de chambres d’hôtes, de gîtes, d’offices de tourisme, de musées…)

– de la gastronomie (cartes et sites web de restaurants, portraits de chefs étoilés, recettes…)

– de la littérature pour enfants, adolescents et adultes (romans, nouvelles…)

– des jeux de société (jeux de cartes, de plateau…)

– des ressources humaines (lettres de motivation, CV)

– de la nutrition, de la linguistique et de la psychologie

et me charge de trouver les traducteurs qu’il faut pour d’autres secteurs et langues cibles.

Pour une prestation globale Côté Langues collabore également avec des graphistes, des illustrateurs freelance, des webdesigners et programmeurs.

Comment cela marche ?

– Vous m’envoyez votre document par mail et je vous fais parvenir un devis. Selon le projet je vous demanderai également un acompte et on discutera au téléphone ou en direct de vos besoins en traduction.

– Vous me renvoyez le devis signé avec la mention « bon pour accord » et l’éventuel acompte.

– Notre travail: phase de compréhension du document fourni, de recherches, traduction, relecture, deuxième relecture par un second traducteur (si vous le souhaitez)

– Si un de nos traducteurs a des questions concernant le document source, Côté Langues rentre en contact avec vous et vous demandera de répondre rapidement aux questions posées afin de respecter le délai de traduction.

– Remise du document et de la facture en version numérique.

– Je vous laisse 7 jours pour le lire et le valider. Pendant ces 7 jours vous pouvez me contacter si vous avez des modifications à faire.

– Paiement de la facture dans le délai convenu (10 à 30 jours).

Les traducteurs ne sont pas des peseurs de mots, mais des peseurs d'âme.

Umberto Eco