Services de traduction vinicole, touristique et autres : contenu de haute qualité dans 13 langues
Traductrice spécialisée dans le tourisme et le vin, je vous aide à gagner en visibilité sur le marché allemand. Avec mon équipe de traduction, je vous propose des textes dans 13 langues et de nombreux domaines.
Clients
Nos prestations :
- Traductions de haute qualité fidèles au style du texte original
- Traductions qui se lisent comme un texte original en allemand
- Traductions anglais-allemand et français-allemand dans le domaine viticole
- Traductions français-allemand impeccables pour votre biographie, guide de voyage ou communiqué de presse
- Traductions sur le thème de la mémoire collective
- Contenu web qui améliore le ranking de votre site en allemand
- Traductions dans plusieurs langues avec une seule interlocutrice pour gérer votre projet
Gagnez en visibilité sur le marché allemand.
Vos garanties :
Traductions de haute qualité en 13 langues
Linguistes d’expérience spécialistes de votre domaine
Travail de recherche nécessaire à une traduction de qualité
Cohérence entre vos différentes traductions
Respect de la confidentialité de votre projet
Traitement rapide de vos demandes
Respect des délais de livraison
Dans mon agence, une personne unique réalise toutes vos traductions.
L'avis de ma clientèle
Andrea traduit les notes de dégustation de notre clientèle depuis neuf ans déjà. Elle livre toujours dans les délais et nous apprécions la qualité de ses traductions dans le domaine viticole.
Merci beaucoup pour la traduction rapide de notre communiqué de presse. Pourriez-vous implémenter nos quelques propositions ? Tout le reste est parfaitement fluide !
Merci pour votre livraison rapide ! Merci également d’avoir traduit le paragraphe manquant et corrigé la dernière page. C’est rassurant de savoir qu’on a une traductrice qui voit vraiment tout !
La collaboration avec Côté Langues nous a montré la spontanéité, l’engagement et la fiabilité de Madame Halbritter. Notre entreprise familiale apprécie beaucoup ce partenariat et se réjouit d’avoir trouvé une interlocutrice pour les traductions en français.
Au lieu de chercher nous-mêmes quelqu’un, nous avons chargé Andrea de trouver une personne pour traduire notre site en anglais. Nous sommes ravis du résultat. En plus, Andrea répond très rapidement. Nous reviendrons volontiers vers elle et son équipe !
Nous avons déjà collaboré à plusieurs reprises avec Andrea et son équipe pour la traduction de diverses brochures, d’audioguides et de panneaux d’information sur l’architecture dans notre commune. Nous sommes toujours très satisfaits des textes en allemand, en anglais et en espagnol que nous recevons.
J’ai fait appel à Andrea pour un client qui avait besoin de traductions en allemand et en anglais. Andrea et son équipe ont traduit et corrigé différents textes. Mon client est très satisfait du travail fourni pour son camping.
Notre entreprise compte parmi les fournisseurs leaders dans le domaine des stations d’épuration et du traitement de l’eau. Pour notre participation à un salon en Allemagne, nous voulions travailler avec de vrais spécialistes. Andrea nous a été recommandée sur Twitter. Elle a trouvé exactement la personne dont nous avions besoin pour nos traductions. Nous sommes ravis !
Excellente traduction français-allemand, capacités rédactionnelles remarquables, ponctualité et fiabilité : c’est un plaisir de travailler avec Andrea. Je ne peux que la recommander.
Notre entreprise commercialise des systèmes de filtration d’air dans toute l’Europe. Depuis deux ans, nous confions nos traductions à Côté Langues : catalogues, contrats, e-mails, contenu web. Nous sommes très satisfaits !
Merci beaucoup pour la traduction de qualité ! Mon collègue germanophone avait très peu de commentaires. Tout est donc ok !
Traduction français-allemand et anglais-allemand
Besoin d’une traduction français-allemand ou anglais-allemand ?
De langue maternelle allemande, je suis traductrice français-allemand et anglais-allemand depuis 2013. Mes secteurs d’expertise sont :
- Le vin
- Le tourisme
- La mémoire collective
Je travaille également dans d’autres domaines :
- La tonnellerie
- L’alimentation et la gastronomie
- La santé
- L’art, et plus particulièrement les musées
- Les appareils de cuisine
Dans tous ces domaines, je suis la traductrice idéale pour vos projets rédactionnels en allemand. Les listes de mots-clés isolés dans Excel ne sont pas ma tasse de thé, mais je les transmets volontiers à mon équipe. Traduction de haute qualité assurée.
Mes domaines de spécialisation pour la traduction français-allemand et anglais-allemand sont le tourisme, le marketing du vin et la mémoire collective (Shoah, Résistance au nazisme, système concentrationnaire, national-socialisme).
Ces dernières années, j’ai traduit plus de 10 guides touristiques et manuels de vente pour différentes maisons d’édition, ministères, offices de tourisme et agences. Combinaisons de langues : français-allemand (Bretagne, Normandie, Corse, Vendée, Madagascar), parfois anglais-allemand (Anglesey, Noirmoutier).
J’aime particulièrement traduire des articles de blog, des revues et des biographies du français vers l’allemand. J’ai par exemple traduit plus de 100 000 mots sur Richard Wagner.
En tant que traductrice indépendante, j’ai travaillé plusieurs années pour un magazine gastronomique bilingue français-allemand et pour l’un des plus grands magazines de mode germanophones. L’un des numéros que j’ai traduits a même été nommé pour un prix de la presse.
Notes de dégustation, descriptions de vins, voyages œnologiques, méthodes de vinification : je réalise régulièrement des traductions français-allemand et anglais-allemand dans le domaine viticole pour des maisons de champagne renommées, des coopératives viticoles et des entreprises vinicoles situées en Australie, en France, en Espagne et aux États-Unis.
Je travaille également en tant que traductrice freelance pour des agences de traduction spécialisées dans le marketing du vin. Je maîtrise parfaitement le vocabulaire spécialisé et le langage viticole. Vous travaillez dans le domaine du vin ? Vous pouvez compter sur mes textes pour marquer des points sur les marchés allemand et autrichien.
En plus des secteurs du vin, du tourisme et de la mémoire collective, mon expertise en sciences humaines me permet de travailler dans le domaine de l’art. L’un des musées d’art les plus connus de France me confie depuis 2014 la traduction de communiqués de presse et de textes d’exposition.
Autre compétence : je simplifie vos textes pour les rendre accessibles aux personnes en situation de handicap, aux jeunes et aux élèves apprenant l’allemand. Dans le domaine de la santé, je traduis principalement du contenu médical et des enquêtes pour l’industrie pharmaceutique.
Par ailleurs, je traduis les modes d’emploi de centrifugeuses, d’extracteurs de jus et de mixeurs.
Vous voulez optimiser vos textes en allemand pour les moteurs des recherche (SEO) ? Ou faire relire mes textes par une autre personne ? Avec mon équipe de linguistes, presque tout est possible.
Pour gagner en efficacité et en qualité, je travaille également avec l’outil de traduction assistée par ordinateur memoQ.
Traductions dans 13 langues et dans votre secteur
Vous voulez une traduction dans un secteur particulier ? Vous voulez faire traduire votre brochure, votre site web ou vos articles de blog en plusieurs langues ? Je trouve l’équipe de linguistes qu’il vous faut et gère votre projet de A à Z. Résultat : vous pouvez vous concentrer sur votre propre travail. Depuis des années, je travaille avec des linguistes pour vous offrir des traductions d’excellente qualité dans 13 langues.
Je vous propose des traductions dans les langues suivantes :
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Danois
- Espagnol
- Finlandais
- Français
- Italien
- Néerlandais
- Polonais
- Portugais
- Suédois
- Turc
Vous voulez voir le travail de mon équipe ? Découvrez ici un aperçu de nos traductions livrées depuis 2013. Au total :
- plus de 5 millions de mots traduits
- plus de 1500 projets de traduction achevés avec succès
Par ailleurs, je propose des traductions inclusives en langage facile (« Leichte Sprache ») et en langage simple (« Einfache Sprache »).
Besoin d’une traduction certifiée ? C’est possible dans différentes combinaisons de langues.
Implantée dans la région de Nantes-Saint-Nazaire (Loire-Atlantique) et de Augsbourg-Munich (Bavière), je travaille dans le monde entier avec mon équipe de traduction internationale à votre service.