contact@cotelangues.com - 0033 (0) 2 40 00 64 53

ÜBERSETZUNGEN

Puce Übersetzungen in sieben Sprachen durch ausgewählte Experten,

Puce die Kreation von deutschen Slogans, Marken- und Firmennamen (Transcreation),

Puce

Sichtbarkeit im Netz durch SEO-optimierte  Übersetzungen.

Sie möchten exportieren,

im Ausland mehr Kunden gewinnen,

Ihre Website oder Ihren Blog übersetzen lassen,

online auch in anderen Sprachen sichtbar sein,

eine Messe vorbereiten.

Sie wünschen sich

  • Übersetzungen, die inhaltlich einwandfrei sind und sich am Stil des Ausgangstextes orientieren;
  • qualitativ hochwertige, fehlerfreie Übersetzungen, die sich wie Copywriting lesen;
  • eine Übersetzerin vom Französischen ins Deutsche, die Ihnen für Ihre Biografie, Ihren Reiseführer, Ihre Pressemitteilung … einen besonders guten Stil bieten kann;
  • Webtexte, die Ihre Homepage auf Google nach vorne befördern;
  • Übersetzungen in mehrere Sprachen, möchten aber nur mit einem einzigen Ansprechpartner zu tun haben.

Da sind Sie bei mir richtig!

Ich garantiere Ihnen

  • qualitativ hochwertige Übersetzungen in sieben Sprachen;
  • erfahrene Übersetzer, die auf das jeweilige Gebiet spezialisiert sind (Juristen, Ingenieure, Mediziner, Chemiker etc.);
  • die für eine erklassige Übersetzung nötigen Recherchen;
  • eine Kohärenz zwischen den einzelnen Übersetzungen für einen Auftraggeber;
  • Verschwiegenheit im Hinblick auf Auftragsinhalte und Kundennamen;
  • eine schnelle Bearbeitung Ihrer Anfragen;
  • die Einhaltung von abgesprochenen Fristen.

Im Unterschied zu vielen Übersetzungsagenturen setze ich immer denselben Übersetzer bzw. dieselbe Übersetzerin für Sie ein.

Das sagen meine Kunden über unsere Zusammenarbeit:

“Statt uns für unsere Plattform selbst auf die Suche nach einem Übersetzer zu begeben, haben wir Andrea damit beauftragt, einen Übersetzer zu finden, der unsere Website ins Englische übersetzt. Mit dem Ergebnis waren wir sehr zufrieden. Andrea antwortet außerdem sehr schnell. Wir arbeiten gerne wieder mit ihr und ihrem Team zusammen!”

M. V., Plattform zur Vermittlung von Ferienwohnungen

“Wir haben bereits mehrfach mit Andrea und ihrem Team zusammengearbeitet und diverse Broschüren, Texte für Führungen sowie Infotafeln zur Architektur in unserer Gemeinde übersetzen lassen. Wir sind mit den gelieferten Texten in deutscher, englischer und spanischer Sprache immer sehr zufrieden.”

M. B., Verkehrsverein in der Südbretagne

“Ich habe mich an Andrea gewandt, weil einer meiner Kunden Übersetzungen ins Deusche und Englische benötigte. Andrea und ihr Team haben für mich diverse Texte für den Betreiber eines Campingplatzes übersetzt bzw. korrigiert. Mein Auftraggeber war mit der gelieferten Arbeit sehr zufrieden.”

E. B., Virtuelle Assistentin in Westfrankreich

“Unser Unternehmen zählt zu den führenden Anbietern im Bereich Kläranlagen und Wasseraufbereitung. Für unseren Messeauftritt in Deutschland war es uns wichtig, mit wirklichen Spezialisten zusammenzuarbeiten. Andrea wurde uns auf Twitter empfohlen. Sie hat für unsere Übersetzungen vom Französischen ins Deutsche genau die Person gefunden, die wir brauchten. Vielen Dank!”

A. J., Chefsekretärin

“Hervorragende Übersetzung vom Französischen ins Deutsche, ausgezeichnete redaktionelle Fähigkeiten, pünktlich und zuverlässig. Es macht Freude, mit Andrea zu arbeiten, und ich kann sie nur weiterempfehlen.”

R. C., Übersetzungsagentur in der Schweiz

Übersetzungen vom Französischen ins Deutsche

In der Sprachrichtung Französisch > Deutsch übersetze ich in folgenden Bereichen ganz persönlich für Sie:
    • Wein und Fassbau
    • Tourismus
    • Food & Gastronomie
    • Marketing
    • Gesundheit & Ernährung
    • Journalismus
    • Geschichte
    • Psychologie & Psychiatrie
    • Kunst

Besonders viel Freude bereiten mir Übersetzungen von Blogartikeln und Zeitschriften.

Ich übersetze auch wahnsinnig gern Reiseführer und Biografien. Allein zu Richard Wagner habe ich etwa 100 000 Wörter übersetzt.

Außerdem interessiere ich mich sehr für Erinnerungskultur, insbesondere Nationalsozialismus, Konzentrationslagersystem und Widerstand.

Die letzten Jahre konnte ich für diverse Verlage, Ministerien, Verkehrsvereine und Agenturen mehr als zehn Reiseführer übersetzen. In diesem Bereich arbeite ich auch vom Englischen ins Deutsche.

Ich habe außerdem mehrere Jahre für eine zweisprachige Gastronomiezeitschrift und eines der bekanntesten deutschsprachigen Modemagazine übersetzt.

Gearbeitet habe ich ferner für die größten Champagner-Häuser sowie für zahlreiche Winzergenossenschaften in Südfrankreich.

Eines der renommiertesten Kunstmuseen Frankreichs beauftragt mich regelmäßig mit der Übersetzung von Pressemitteilungen und Ausstellungstexten.

Mit mir arbeiten

Ich helfe Ihnen, im Netz gefunden zu werden.

Für Websites und Blogs biete ich gegen einen Aufpreis SEO-optimierte Übersetzungen an.

SEO-optimierte Übersetzungen liefere ich hauptsächlich für Unternehmen in den Bereichen Food, Küchengeräte, Tourismus, Gesundheit und Ernährung, insbesondere Nahrungsergänzungsmittel.

Übersetzungen in anderen Gebieten und Sprachen

Sie benötigen einen Übersetzer in einem anderen Gebiet?
Sie möchten Ihre Broschüre, Ihre Website … in mehrere Sprachen übersetzen lassen?

Ich biete Ihnen an, den passenden Übersetzer für Sie zu finden, während Sie sich auf Ihre eigentliche Arbeit konzentrieren.

Hierfür arbeite ich seit Jahren mit Spezialisten unterschiedlicher Muttersprache zusammen, die Ihnen eine ausgezeichnete Qualität gewährleisten können.

Derzeit ist es mir möglich, Sie in folgenden Sprachen mit Übersetzungen zu unterstützen:

  • Französisch
  • Englisch
  • Italienisch
  • Niederländisch
  • Schwedisch
  • Deutsch
  • Spanisch

Eine Übersicht über die seit 2013 von uns angefertigten Übersetzungen finden Sie hier.

Kontaktieren Sie mich jetzt!

Um vor allem bei größeren Projekten eine hohe Kohärenz und Effizienz zu gewährleisten, setze ich ein Translation Memory System ein (memoQ).

Und wie funktioniert’s?

– Sie schicken mir Ihren zu übersetzenden Text per Mail und bekommen einen Kostenvoranschlag zugesandt. Je nach Umfang etc. vereinbare ich mit Ihnen eine Anzahlung. Gerne können wir über Ihr Vorhaben auch persönlich oder am Telefon reden.

– Anschließend lassen Sie mir den unterzeichneten Kostenvoranschlag sowie die Anzahlung zukommen.

– In mehreren Arbeitsphasen (Erarbeiten des Textinhalts, Recherchen, Formulieren einer Erstfassung, Korrekturlesen, so gewünscht, Premiumkorrektur durch einen zweiten Übersetzer) erfolgt dann die Übersetzung ihres Textes.

– Sollte der Ausgangstext bei einem meiner Übersetzer Rückfragen aufwerfen, setze ich mich umgehend mit Ihnen in Verbindung und bitte Sie um eine schnelle Antwort, damit der vorgesehene Liefertermin eingehalten werden kann.

– Nach Zugang der Übersetzung sowie der Rechnung haben Sie sieben Tage Zeit, um sich die Übersetzung durchzusehen und Änderungswünsche vorzubringen.

– Begleichung der Rechnung im vereinbarten Zeitraum (in der Regel zehn bis 30 Tage).

Übersetzer wiegen nicht Worte gegeneinander auf, sondern Welten und Seelenzustände.

Umberto Eco

sem, nec risus. sed id quis, quis facilisis Aenean