Übersetzungen, Leichte und Einfache Sprache

Texte von der Übersetzerin in der Bretagne. Und in Augsburg. Damit du viele Menschen erreichst.

Zum Kontaktformular
Gelbe Boje am Strand

Meine Kunden

Logo Fassbinderei Schön
Logo Les Jamelles
Logo Penfolds
Logo Champagne Louis Roederer
Logo Centre Pompidou Metz
Logo Saint Nazaire
Logo Madagascar
Logo Tentation d'Alsace
Das Logo der Halle16
Dachau Agil Amper-Glon-Ilm-Land e.V.
Logo Genderleicht und Bildermächtig
Max-Leven-Zentrum Solingen

Meine Leistungen

Die richtigen Worte für deine Ideen. Und Produkte. Bei mir bekommst du

  • Leichte Sprache

    Leichte Sprache ist die verständlichste Form des Deutschen. Als vom Netzwerk Leichte Sprache e. V. zertifizierte Übersetzerin erstelle ich für dich Texte in Leichter Sprache und biete Schulungen an.

    Leichte Sprache
  • Einfache Sprache

    Du hast gute Ideen und fantastische Produkte. Du planst eine Ausstellung oder einen Audioguide. Mit meinen Texten in Einfacher Sprache erreichst du ein breites Publikum.

    Einfache Sprache
  • Übersetzung

    Du möchtest deine Website vom Französischen oder Englischen ins Deutsche übersetzen lassen? Du benötigst andere Übersetzungen? Dann bist du bei mir richtig!

    Übersetzung

Meine Auszeichnungen

Was meine Kunden sagen

Hervé und Virgine Papin

Geschäftsführer, Camping Pyrénées Natura

Wir sind mit ihrer Arbeit vollkommen zufrieden. Wenn wir einen Übersetzer für Deutsch benötigen, arbeiten wir mit Andrea zusammen.

Meine Kunden

Alles rund um Sprache

Zeichnung von einem Fernseher

Wie gut ist die Tagesschau in Einfacher Sprache?

Wer die letzten Tage auf LinkedIn unterwegs war, hört sie förmlich knallen: die Sektkorken in der Redaktion der Tagesschau. Auf...

Zeichnung von einer Person, die grübelt, daneben eine Sprechblase mit Fragezeichen

Ist es möglich, in Leichter Sprache Metaphern zu verwenden?

Metaphern in Leichter Sprache: Geht das? Ist es möglich, in Leichter Sprache Metaphern zu verwenden? Bereits 2009 hat Inclusion Europe...

Augen von Eule und Mensch

Vier-Augen-Prinzip beim Übersetzen: ja oder nein?

Vier-Augen-Prinzip beim Übersetzen bedeutet, dass zwei Übersetzer*innen an einem Projekt arbeiten. In der Regel wird ein Text von einer Person in...

Alle Artikel