contact@cotelangues.com - 0033 (0) 2 40 00 64 53

QUI SUIS-JE ?

Découvrez qui se cache derrière Côté Langues

Je vous aide à être visible sur le web et à communiquer en langues étrangères

Vous aimeriez

faire partie des premiers résultats sur Google,

attirer de nouveaux clients en France et à l’étranger,

apprendre l’allemand ou le français ?

Alors je peux vous aider !

Mes objectifs sont

vous aider à l’export ou à l’import,

augmenter votre chiffre d’affaires,

encourager le tourisme en France et ailleurs.

Je suis

Traductrice, rédactrice web et community manager

et je m’appelle Andrea Halbritter. J’ai créé Côté Langues en 2013 afin de proposer différents services autour de l’allemand, ma langue maternelle : de la traduction, de la rédaction web, du community management, de la relecture, de la formation et de l’interprétariat de liaison.

Suite à la demande de mes clients j’ai ensuite élargi mes prestations pour pouvoir les aider aussi dans leurs besoins en traduction vers d’autres langues telles que l’anglais, l’italien, l’espagnol, le néerlandais, le flamand et le suédois tout en faisant travailler mon réseau de traducteurs indépendants choisis.

Je vis 8 mois par année à Pornichet près de Nantes et de Saint Nazaire en Bretagne Sud et travaille 4 mois par année comme nomade digitale dans différentes régions d’Allemagne.

Je peux vous aider

En tant que rédacteur web germanophone, j’ai pu écrire des textes en allemand pour de nombreux marques, blogs et boutiques en ligne en France, au Canada et ailleurs.

Je travaille pour beaucoup de TPE, de PME, d’indépendants comme moi, je traduis pour des musées, des offices de tourisme, des ministères, des éditeurs et des communes.

En tant que relectrice, je corrige régulièrement des magazines client, des brochures, des flyers et des mémoires de fin d’année en allemand.

J’aime beaucoup travailler dans les domaines du tourisme, de la culture, de la santé, de l’agroalimentaire et du vin, notamment dans le bio.

J’aime rédiger des informations à destination de patients et me connais particulièrement bien dans l’histoire du national-socialisme.

Si vous avez besoin d’un traducteur qui travaille dans d’autres domaines ou d’autres langues, je me charge à trouver le spécialiste qu’il vous faut pendant que vous vous concentrez sur le coeur de votre métier.

A partir de juillet 2019, je proposerai également des textes en FALC allemand destinés à des personnes avec un handicap intellectuel.

Pour voir les projets gérés depuis 2013 par mon équipe et moi c’est par ici.

CE QUE DISENT MES CLIENTS

Traduction :

“En tant qu’éditeur d’un magazine culinaire bilingue français-allemand, j’ai eu l’occasion de travailler avec Andrea et d’apprécier son professionnalisme, sa rigueur et son extrême réactivité. Notre collaboration s’est révélée très concluante et je la recommande vivement pour de la traduction, de la rédaction web et de la transcréation.”

F. R., Journaliste et éditeur

“On a fait appel à Andrea pour la traduction de notre site du français vers l’allemand ainsi que pour d’autres documents. Nous sommes très contents de son travail et n’hésiterons pas à revenir vers elle pour un besoin autre en allemand.”

V. et H. P., Gérants d’un camping dans le Sud de la France

Rédaction web :

“Avant de contacter Andrea et son équipe, notre chiffre d’affaires était presque néant. Après avoir fait appel à elle pour de la rédaction web en allemand, en français, en espagnol et en italien, on a enfin décollé et considérablement augmenté nos ventes. On n’aurait pas pu imaginer mieux.”

N. W., Gérant d’une boutique en ligne au Royaume-Uni
“J’aime beaucoup ton style ! De plus, tu as fait énormément de recherches pour fournir un contenu irréprochable. On est vraiment agréablement surpris. A bientôt pour de nouveaux articles de blog !”
K. H., Boutique en ligne de matériel médical

Formation

  • 8 années d’études romanistiques et germaniques à l’Université d’Augsbourg
  • 2 années d’études de didactique de l’allemand langue seconde
  • 4 mois de formation en tant que thérapeute de relaxation
  • 3 mois de cours en ligne sur l’optimisation de contenu (SEO)
  • Depuis mars 2019 formation en FALC (facile à lire et à comprendre)
  • Diplôme : Première et Deuxième partie du CAPES bavarois en allemand et français pour le professorat dans l’enseignement secondaire et supérieur – reconnu en France comme Master 2

Expérience professionnelle

20 années en tant qu’enseignant de l’allemand et de français langue étrangère (FLE) dans des collèges, lycées et instituts culturels en Allemagne, en France et en Espagne

10 années d’organisation et d’accompagnement de voyages en groupe (Anjou, Bretagne, Alsace, Souabe bavaroise)

7 années dans l’industrie agroalimentaire

6 années comme traductrice du français vers l’allemand

6 années comme relectrice indépendante

5 années comme community manager germanophone (Facebook, réseaux internes)

4 années comme rédactrice web en allemand

Encore plus sur moi …

Ce que j’aime :

  • Marche nordique et randonnées dans la nature (de préférence le long de la mer ou en forêt)
  • Prendre des photos (j’ai pris presque toutes les photos sur ce site)
  • Écrire (de tout)
  • Prendre le petit-déjeuner en lisant mon magazine politique préféré
  • Faire la cuisine (je cuisine bio et suis quasi-végétarienne)
  • Voyager (surtout en France et en Allemagne)
  • Boire des smoothies fraîchement préparés
  • Tolérance et sincerité
  • Mettre du lait dans mon English breakfast tea
  • Les personnes qui s’engagent pour les autres
  • Jeux de société et soirées au cinéma
  • Aider les autres à se développer (je participe régulièrement à des journées pour créateurs et organise des évènements networking)

Ce que je n’aime pas :

  • Les personnes avares et/ou peu dynamiques
  • Du bruit pendant que je traduis
  • Des textes mal faits

ipsum elit. consequat. adipiscing pulvinar quis, libero