Traduction de recettes de cuisine avec DeepL : une expérience

Tafel mit der Aufschrift "Teamwork" und in verschiedenen Farben aufgemalten Personen

Traduire des recettes de cuisine tout en utilisant la traduction automatique ? Quels sont les résultats ? La machine est-elle efficace ? On tente l’expérience de l’intelligence artificielle ensemble ! Pour vous, je mettrai une recette dans la version gratuite de DeepL.

DeepL et la traduction de recettes de cuisine

L’original de la recette à traduire

Crème brûlée à la rhubarbe et à la badiane

Lavez et effilez la rhubarbe. Coupez-la en petits tronçons et mettez-les dans une casserole. Ajoutez la cassonade et une étoile de badiane concassée. Faites cuire 15 minutes à feu doux et à couvert, en remuant régulièrement. Versez le lait et la crème dans une casserole, puis ajouter les deux étoiles de badiane restante et portez à ébullition. Retirez la casserole du feu et laissez tiédir. Fouettez les jaunes d’œufs et le sucre dans un saladier, jusqu’à ce que le mélange blanchisse. Versez doucement le mélange lait/crème tiédi sur les jaunes d’œufs blanchis, en remuant avec une spatule en bois. Filtrez la préparation au travers d’une passoire fine, puis écumez pour retirer la mousse. Préchauffez le four th ¾ (100 °C). Passez l’intérieur des ramequins sous l’eau froide et égouttez-les sans les essuyer. Répartissez aussitôt la crème, puis ajoutez la compotée de rhubarbe par-dessus. Posez les ramequins dans un grand plat allant au four et versez un peu d’eau chaude au fond du plat. Enfournez et faites cuire 50 minutes à 1 heure 15 selon la taille des ramequins. A la fin de la cuisson, sortez les crèmes du four et du bain-marie. Laissez-les refroidir complètement et placez-les 4 heures au frais. Au moment de servir, saupoudrez les crèmes de sucre cristallisé et faites-les caraméliser sous le gril du four ou à l’aide d’un chalumeau. Servez immédiatement.

[Source de la recette : Cuisine d’été. 288 recettes pour épicer l’été. Tomawak éditions 2012]

Étape numéro 1 : traduction automatique de la recette du français vers l’allemand

rhubarbe

Crème brûlée mit Rhabarber und Sternanis

Waschen Sie den Rhabarber und entfädeln Sie ihn. Schneiden Sie ihn in kleine Stücke und geben Sie sie in einen Topf. Geben Sie den braunen Zucker und einen Stern zerkleinerten Sternanis hinzu. Kochen Sie 15 Minuten bei schwacher Hitze und geschlossenem Deckel, rühren Sie dabei regelmäßig um. Milch und Sahne in einen Topf geben, die restlichen zwei Sternanissterne hinzufügen und zum Kochen bringen. Nehmen Sie den Topf vom Herd und lassen Sie ihn abkühlen. Schlagen Sie die Eigelbe und den Zucker in einer Schüssel mit dem Schneebesen, bis die Mischung weiß wird. Gießen Sie die lauwarme Milch-Sahne-Mischung langsam über die weiß gewordenen Eigelbe und rühren Sie dabei mit einem Holzspatel um. Filtern Sie die Mischung durch ein feines Sieb und schöpfen Sie den Schaum ab. Den Backofen auf Th ¾ (100 °C) vorheizen. Halten Sie die Innenseiten der Förmchen unter kaltes Wasser und lassen Sie sie abtropfen, ohne sie abzutrocknen. Verteilen Sie sofort die Creme und geben Sie das Rhabarberkompott darauf. Stellen Sie die Förmchen in eine große feuerfeste Form und gießen Sie etwas heißes Wasser auf den Boden der Form. In den Ofen schieben und je nach Größe der Förmchen 50 Minuten bis 1 Stunde 15 Minuten backen. Am Ende der Garzeit nehmen Sie die Cremes aus dem Ofen und dem Wasserbad. Lassen Sie sie vollständig abkühlen und stellen Sie sie 4 Stunden lang kalt. Vor dem Servieren bestreuen Sie die Cremes mit Kristallzucker und karamellisieren sie unter dem Backofengrill oder mit einem Bunsenbrenner. Sofort servieren.

Étape numéro 2 : retraduction gratuite de la recette de cuisine vers le français

Crème brûlée à la rhubarbe et à l’anis étoilé

Lavez la rhubarbe et enlevez les feuilles. Coupez-le en petits morceaux et mettez-les dans une casserole. Ajoutez le sucre brun et une étoile d’anis étoilé broyée. Faites cuire pendant 15 minutes à feu doux et avec un couvercle fermé, en remuant régulièrement. Versez le lait et la crème dans une casserole, ajoutez les deux étoiles d’anis étoilé restantes et portez à ébullition. Retirez la casserole du feu et laissez-la refroidir. Battez les jaunes d’œufs et le sucre dans un bol à l’aide d’un fouet jusqu’à ce que le mélange blanchisse. Versez lentement le mélange lait-crème tiède sur les jaunes d’œufs devenus blancs, en remuant avec une spatule en bois. Filtrez le mélange à travers une passoire fine et retirez l’écume. Préchauffez le four à Th ¾ (100 °C). Passez l’intérieur des ramequins sous l’eau froide et égouttez-les sans les essuyer. Répartissez immédiatement la crème et ajoutez la compote de rhubarbe par-dessus. Placez les ramequins dans un grand plat allant au four et versez un peu d’eau chaude au fond du plat. Enfournez et faites cuire pendant 50 minutes à 1 heure 15 minutes, selon la taille des ramequins. À la fin de la cuisson, retirez les crèmes du four et du bain-marie. Laissez-les refroidir complètement et mettez-les au frais pendant 4 heures. Avant de servir, saupoudrez les crèmes de sucre cristallisé et faites-les caraméliser sous le gril du four ou avec un bec bunsen.

Étape numéro 3 : traduction automatique de la recette du français vers l’anglais

Crème brûlée with rhubarb and star anise

Wash the rhubarb and remove the leaves. Cut into small pieces and place in a saucepan. Add the brown sugar and a crushed star anise. Cook for 15 minutes over a low heat with the lid closed, stirring regularly. Pour the milk and cream into a saucepan, add the two remaining star anise and bring to the boil. Remove the pan from the heat and leave to cool. Beat the egg yolks and sugar in a bowl with a whisk until the mixture whitens. Slowly pour the warm milk-cream mixture over the egg yolks that have turned white, stirring with a wooden spatula. Strain the mixture through a fine sieve and remove the foam. Preheat the oven to Th ¾ (100°C). Run the insides of the ramekins under cold water and drain without wiping. Immediately spread the cream and add the rhubarb compote on top. Place the ramekins in a large ovenproof dish and pour a little hot water into the bottom of the dish. Place in the oven and bake for 50 minutes to 1 hour 15 minutes, depending on the size of the ramekins. At the end of the cooking time, remove the creams from the oven and the bain-marie. Leave to cool completely and chill for 4 hours. Before serving, sprinkle the creams with granulated sugar and caramelise under the grill or with a Bunsen burner.

On continue avec une traduction automatique de la recette vers le bulgare, le néerlandais, le chinois simplifié et le français voici le résultat. Nous voilà rendus à l’étape 7 de notre expérience de traduction de recettes culinaires avec la version gratuite de DeepL … La compote est devenue confiture et on utilise désormais une cocotte :

Étape numéro 7 : traduction gratuite de la recette du chinois simplifié vers le français

Crème pudding à la rhubarbe et à l’anis étoilé

Laver la rhubarbe et l’effeuiller. La couper en petits morceaux et la placer dans une casserole. Ajouter la cassonade et l’anis étoilé haché. Couvrir la casserole et laisser cuire à feu doux pendant 15 minutes en remuant fréquemment. Verser le lait et la crème dans la casserole, ajouter les deux anis étoilés restants et porter à ébullition. Retirer la casserole du feu et laisser refroidir. Dans un bol, battre les jaunes d’œufs et le sucre à l’aide d’un fouet jusqu’à ce que le mélange blanchisse. Verser lentement le mélange lait-crème chaud dans les jaunes d’œufs blanchis, en remuant à l’aide d’une spatule en bois. Passer le mélange au tamis fin pour éliminer la mousse. Préchauffer le four à 100°C. Tremper les moules à gâteau dans de l’eau froide et les égoutter, sans les essuyer. Badigeonner immédiatement de crème et ajouter la confiture de rhubarbe. Placer les moules à gâteaux dans une grande cocotte allant au four et verser un peu d’eau chaude au fond de la cocotte. Faire cuire au four pendant 50 minutes à 1 heure 15 minutes, selon la taille des moules. À la fin du temps de cuisson, retirez les moules du four et de la plaque de cuisson. Laissez refroidir complètement et mettez au réfrigérateur pendant 4 heures. Avant de servir, saupoudrer la crème de sucre cristallisé et la faire caraméliser sur une grille ou à l’aide d’un bec Bunsen.

On réactive la version gratuite de DeepL traducteur et on lui fait traduire la recette vers l’allemand pour voir que les moules ne sont plus des ramequins, mais des coquillages …

Étape numéro 8: traduction DeepL de la recette du français vers l’allemand

moules marinières

Cremepudding mit Rhabarber und Sternanis

Den Rhabarber waschen und die Blätter abstreifen. In kleine Stücke schneiden und in einen Topf geben. Den braunen Zucker und den gehackten Sternanis dazugeben. Den Topf zudecken und bei schwacher Hitze 15 Minuten köcheln lassen, dabei häufig umrühren. Milch und Sahne in den Topf gießen, die restlichen zwei Sternanis hinzufügen und zum Kochen bringen. Den Topf vom Herd nehmen und abkühlen lassen. Eigelb und Zucker in einer Schüssel mit einem Schneebesen aufschlagen, bis die Mischung weiß wird. Die heiße Milch-Sahne-Mischung langsam in die weiß gewordenen Eigelbe gießen und dabei mit einem Holzspatel umrühren. Die Mischung durch ein feines Sieb streichen, um den Schaum zu entfernen. Den Backofen auf 100 °C vorheizen. Die Kuchenformen in kaltes Wasser tauchen und abtropfen lassen, ohne sie auszuwischen. Sofort mit der Sahne bestreichen und die Rhabarberkonfitüre hinzufügen. Die Kuchenformen in einen großen, ofenfesten Bräter stellen und etwas heißes Wasser auf den Boden des Bräters gießen. Je nach Größe der Förmchen 50 Minuten bis 1 Stunde 15 Minuten backen. Am Ende der Garzeit die Muscheln aus dem Ofen und vom Backblech nehmen. Lassen Sie sie vollständig abkühlen und stellen Sie sie für 4 Stunden in den Kühlschrank. Vor dem Servieren die Creme mit Kristallzucker bestreuen und auf einem Rost oder mit einem Bunsenbrenner karamellisieren lassen.

Après une traduction vers l’indonésien nous sommes rendus à des pétoncles :

Étape numéro 10 : traduction gratuite de la recette de l’indonésien vers le français

Pudding crémeux à la rhubarbe et à l’anis étoilé

Laver la rhubarbe et l’effeuiller. La couper en petits morceaux et la placer dans une casserole. Ajouter la cassonade et l’anis étoilé haché. Couvrir la casserole et laisser mijoter à feu doux pendant 15 minutes en remuant constamment. Verser le lait et la crème dans une casserole, ajouter les deux fleurs d’anis étoilé restantes et porter à ébullition. Retirer la casserole du feu et laisser refroidir. Battre les jaunes d’œufs et le sucre dans un bol jusqu’à ce que le mélange blanchisse. Verser lentement le mélange de lait et de crème chauds dans les jaunes d’œufs blanchis, en remuant à l’aide d’une spatule en bois. Passer le mélange au tamis fin pour éliminer la mousse. Préchauffer le four à 100°C. Tremper le moule dans de l’eau froide et le laisser sécher sans l’essuyer. Badigeonner immédiatement de crème et ajouter la confiture de rhubarbe. Placer le moule dans un grand moule allant au four et verser un peu d’eau chaude au fond du moule. Cuire au four pendant 50 minutes à 1 heure 15 minutes, selon la taille du moule. À la fin du temps de cuisson, retirez les pétoncles du four et du moule. Laissez-les refroidir complètement et mettez-les au réfrigérateur pendant 4 heures. Avant de servir, saupoudrer la crème de sucre cristallisé et de caramel sur une grille ou au chalumeau.

Après une traduction automatique de notre dessert vers le turc et puis vers l’allemand, nous voilà avec des Jakobsmuscheln (coquilles Saint-Jacques) en allemand :

Étape numéro 12 : traduction automatique de la recette du turc vers l’allemand

coquilles Saint Jacques

Cremiger Rhabarber-Sternanis-Pudding

Den Rhabarber waschen und die Blätter entfernen. In kleine Stücke schneiden und in einen Kochtopf geben. Den braunen Zucker und den gehackten Sternanis hinzufügen. Den Topf abdecken und bei schwacher Hitze 15 Minuten lang unter ständigem Rühren kochen. Milch und Sahne in einen Topf gießen, die restlichen zwei Sternanisblüten hinzufügen und zum Kochen bringen. Den Topf vom Herd nehmen und abkühlen lassen. Die Eigelbe und den Zucker in einer Schüssel weiß schlagen. Die heiße Milch-Sahne-Mischung unter Rühren mit einem Holzspatel langsam in das weiße Eigelb gießen. Die Mischung durch ein feines Sieb abseihen, um den Schaum zu entfernen. Den Backofen auf 100°C vorheizen. Die Form mit kaltem Wasser benetzen und ohne Abwischen trocknen lassen. Sofort die Creme darauf verteilen und die Rhabarbermarmelade darauf geben. Die Form in eine große ofenfeste Form stellen und etwas heißes Wasser in den Boden der Form gießen. Je nach Größe der Form 50 Minuten bis 1 Stunde und 15 Minuten backen. Am Ende der Backzeit die Jakobsmuscheln aus dem Ofen und aus der Form nehmen. Vollständig abkühlen lassen und für 4 Stunden in den Kühlschrank stellen. Vor dem Servieren die Creme mit Kristallzucker und Karamell auf einem Drahtgestell oder mit einer Lötlampe überziehen.

Maintenant on demande à DeepL de traduire la recette vers le grec, puis vers le suédois, le japonais, le russe et de nouveau vers le français. Surprise : Avec la traduction automatique on se retrouve désormais avec des pétoncles, du caramel et des framboises …

Étape numéro 17 : traduction DeepL du russe vers le français

Crème brûlée avec framboise

Pudding crémeux à la rhubarbe et à l’anis

Laver la rhubarbe et l’effeuiller. La couper en tranches et la placer dans une casserole. Ajouter la cassonade et l’anis étoilé haché. Couvrir la casserole et laisser mijoter à feu doux pendant 15 minutes en remuant constamment. Verser le lait et la crème, ajouter les deux anneaux d’anis restants et porter à ébullition. Retirer la casserole du feu et laisser refroidir. Dans un bol, fouetter les jaunes d’œufs et le sucre jusqu’à ce qu’ils blanchissent. Verser lentement le mélange de lait et de crème chaud dans les jaunes d’œufs, en remuant avec une cuillère en bois. Passer au tamis fin pour éliminer la mousse. Préchauffer le four à 100°C. Humidifier le papier sulfurisé avec de l’eau froide et le laisser sécher sans l’essuyer. Badigeonner immédiatement de crème et parsemer de confiture de rhubarbe. Placer les moules dans un plat à four et verser de l’eau chaude sur le fond. Cuire au four pendant 50 minutes à 1 heure 15 minutes, selon la taille des moules. Une fois la cuisson terminée, retirez les pétoncles du four et des moules. Laissez-les refroidir complètement, puis placez-les au réfrigérateur pendant 4 heures. Saupoudrez de sucre glace et de caramel ou décorez de framboises avant de servir.

Après d’autres traductions gratuites vers le danois, puis vers l’allemand et de nouveau vers le français voici notre recette de crème brûlée revisitée … 

Étape numéro 20 : traduction automatique de l’allemand vers le français

Flan crémeux à la rhubarbe et à l’anis

Lavez la rhubarbe et enlevez les feuilles. La couper en tranches et la mettre dans une casserole. Ajoutez le sucre brun et l’anis étoilé haché. Couvrir la casserole et laisser mijoter à feu doux pendant 15 minutes en remuant constamment. Verser le lait et la crème, ajouter les deux anneaux d’anis restants et porter à ébullition. Retirer la casserole du feu et laisser refroidir le mélange. Battez les jaunes d’œufs et le sucre dans un bol jusqu’à ce qu’ils prennent une couleur claire. Verser lentement le mélange chaud de lait et de crème dans les jaunes d’œufs en remuant avec une cuillère en bois. Filtrer à travers une passoire fine pour éliminer l’écume. Préchauffez le four à 100°C. Humidifier le papier sulfurisé avec de l’eau froide et le laisser sécher sans l’essuyer. Badigeonner immédiatement de crème et arroser de confiture de rhubarbe. Placer les ramequins dans un plat à four et verser de l’eau chaude sur le fond. Faire cuire de 50 minutes à 1 heure et 15 minutes, selon la taille des coquilles Saint-Jacques. Retirer les coquilles Saint-Jacques et les moules du four lorsqu’elles sont cuites. Laisser refroidir complètement, puis placer au réfrigérateur pendant 4 heures. Avant de servir, saupoudrer de sucre glace et de caramel ou garnir de framboises.

Bon courage et bon appétit !

Besoin d’une traduction culinaire ? A part si de telles expériences avec l’intelligence artificielle vous tentent, faites appel à un traducteur professionnel pour la traduction des recettes de cuisine de votre blog, newsletter, brochure ou livre de cuisine.

Frau mit schulterlangen blonden Haaren und grauen Strähnen, blauen Augen, Brille und grauem Mantel

Andrea Halbritter

Andrea Halbritter est traductrice de l’anglais et du français vers l’allemand. Elle travaille surtout dans les domaines du vin, du tourisme et de la mémoire collective. Andrea rédige aussi des textes en « Leichte Sprache » (allemand facile) et en « Einfache Sprache » (allemand simple). Avec son agence de traduction implantée à Nantes et à Saint-Nazaire elle fournit du contenu en 13 langues.

Demander un devis