Comment choisir votre traducteur allemand ?

Tafel mit der Aufschrift "Teamwork" und in verschiedenen Farben aufgemalten Personen

Vous êtes à la recherche d’un traducteur allemand afin d’atteindre votre marché cible en Allemagne, en Autriche ou en Suisse ? Que vous soyez viticulteur, propriétaire d’un camping, gérant d’un syndicat d’initiative ou patron d’une PME, pour pouvoir proposer des textes de qualité à vos clients et visiteurs germanophones il faudra sélectionner le bon prestataire pour vos traductions allemandes. Dans cet article je vous explique comment choisir votre traducteur du français vers l’allemand.

9 conseils pour choisir le bon traducteur allemand

#1 Choisissez un traducteur natif

Lorsque vous choisirez un traducteur indépendant pour faire traduire un site web, une brochure ou un article de blog du français vers l’allemand, pensez d’abord à vous assurer que le traducteur traduit vers sa langue maternelle. Seul un traducteur natif aura une parfaite maîtrise de l’allemand et sera capable de vous fournir une traduction en allemand fluide qui ne ressemblera pas à une traduction et qui cependant sera fidèle à l’original. Pour traduire votre texte du français vers l’allemand un traducteur né en Allemagne utilisera un vocabulaire contemporain et des tournures idiomatiques et non pas un langage dépassé et poussiéreux.

#2 Choisissez un traducteur qui passe beaucoup de temps dans son pays natal

Veillez à ne pas choisir un traducteur allemand qui vit depuis 10, 15 ou 20 ans loin de son pays natal sans s’y rendre régulièrement. Au fil des années des interférences s’installent, de faux amis voient le jour et le vocabulaire devient désuet. Pour bien maîtriser une langue, il faut la parler très régulièrement et séjourner souvent dans le pays.

#3 Tenez compte du marché cible de votre traduction

Que vous choisissez de faire travailler une agence de traduction ou un traducteur freelance, pensez au fait que le vocabulaire n’est pas tout à fait le même en Allemagne, en Autriche, en Suisse, en Belgique et au Tyrol du Sud. Lors de la commande de votre traduction vers l’allemand il faudra préciser à quelle cible vous vous adressez et vérifier dans quel pays votre prestataire qui traduit vers l’allemand a grandi.

#4 Faites appel à une agence de traduction sérieuse

Seul un traducteur professionnel saura fournir une traduction allemande de qualité. Pour être certain d’avoir affaire à un traducteur allemand professionnel, vous pouvez faire appel à une agence de traduction sérieuse qui confiera votre projet de traduction à un véritable expert. Votre agence de traduction vers l’allemand vous propose la traduction de votre projet à un prix dérisoire ? Fuyez !

#5 Ne vous fiez pas aux bonnes affaires

Il est peu probable que vous obteniez une bonne traduction pour des cacahuètes. Si une agence de traduction allemande vous propose un tarif de 0,15 € par mot source ou moins encore, courez ! Si votre projet se situe dans un domaine très technique, il faudra même compter nettement plus pour une traduction de qualité. Il en est de même si votre projet nécessite une transcréation dont le tarif est souvent à l’heure. On vous propose un prix très bas ? Il y a des chances que vous obteniez un texte traduit automatiquement sans qu’un traducteur humain ne révise ou ne le post-édite.

#6 Choisissez un vrai expert vous-même

Bien sûr au lieu de vous adresser à une agence de traduction vous pouvez également choisir votre traducteur français en allemand vous-même. Cherchez sur le net en tapant par exemple : traducteur viticulture allemand ou traductrice indépendante vin français-allemand ou service de traduction viticole allemand devis. Ou alors visitez le site de la SFT ou celui d’un autre syndicat de traducteurs et de traductrices. Vous y trouverez en général des listes de traducteurs indépendants, indiquant leurs paires de langues et leurs domaines de spécialisation.

Puis arrêtez-vous sur le site web de votre traducteur allemand : fait-il bonne impression ? Le traducteur est-il spécialisé dans votre domaine ou s’agit-il d’un ou d’une généraliste qui traduit un peu de tout et qui n’aura donc peut-être pas les compétences nécessaires à votre projet ? Un bon traducteur ne traduit pas dans n’importe quel domaine ! Prenez le temps de savoir si votre traducteur vers l’allemand a de l’expérience. Votre spécialiste traduit-il depuis un an dans le domaine de la viticulture ou depuis 10 ans déjà ? Pour quels clients travaille-t-il  ? Quelle est la formation de votre traducteur freelance ? Votre traductrice indépendante allemande a-t-elle fait des études universitaires ? Quels diplômes a-t-elle obtenus ?

#7 Renseignez-vous sur votre traducteur allemand

Pour trouver un traducteur allemand fiable regardez s’il y a des retours sur ses prestations. Quelle est la réputation des traducteurs parmi lesquels vous faites votre choix ? Existe-t-il des avis de clients en ligne qui ont déjà fait appel à ses services ? Le travail de votre traductrice allemande a-t-il été récompensé ?

#8 Un bon traducteur allemand est équipé

Un bon traducteur allemand fiable et pro utilise des outils d’aide à la traduction. Un outil de TAO (traduction assistée par ordinateur) permet de produire une traduction plus rapidement et d’en réduire le coût. Il joue un rôle crucial pour fournir des traductions cohérentes, contrôler les dates et les chiffres, trouver des coquilles … Un outil de TAO ne doit pas être confondu avec la traduction automatique. En utilisant un outil de TAO le traducteur effectue la traduction lui-même et l’outil lui indique des phrases identiques ou similaires et des mots déjà traduits par ses soins pour plus de cohérence dans le texte.

#9 Choisissez un traducteur avec une bonne maîtrise du français

En plus de la langue cible votre traducteur allemand devra également bien maîtriser sa langue source, le français. Votre traductrice germanophone a-t-elle vécu en France ou dans un autre pays francophone ? Votre traducteur allemand est-il romaniste ? Répond-il aisément en français à votre demande de devis ou a-t-il du mal à s’exprimer correctement en français ? Passez-lui un coup de téléphone ou organisez une entrevue sur zoom pour vous rendre compte s’il maîtrise bien votre langue.

Un traducteur allemand qualifié sera votre meilleur allié pour trouver des clients en Allemagne ou dans d’autres pays germanophones. Un traducteur fiable et expérimenté s’adaptera à vos besoins et vous fournira des traductions allemandes de qualité fidèles à l’image de votre entreprise.

Vous cherchez une traductrice spécialisée dans le domaine de la viticulture, du tourisme ou de la mémoire collective ? Ne cherchez plus. Vous avez trouvé. Envoyez-moi un courriel.

Vous êtes à la recherche d’un traducteur allemand dans un autre domaine ? Faites-moi confiance pour vous trouver le prestataire qu’il vous faut ! Pour une traduction allemande de qualité, des délais respectés, n’hésitez plus.

Frau mit schulterlangen blonden Haaren und grauen Strähnen, blauen Augen, Brille und grauem Mantel

Andrea Halbritter

Andrea Halbritter est traductrice de l’anglais et du français vers l’allemand. Elle est spécialisée dans le domaine du vin depuis 2013 et travaille pour des maisons renommées en Australie, en France, en Espagne et aux Etats-Unis. Avec son agence de traduction implantée à Nantes et à Saint-Nazaire elle propose du contenu en 13 langues.

Demander un devis