Meine To-want-Liste für die letzten Wochen des Jahres 2024

Tafel mit der Aufschrift "Teamwork" und in verschiedenen Farben aufgemalten Personen

Durch das Blogtoberfest von Judith Peters habe ich das Konzept „12-Wochen-Jahr“ kennengelernt. Das Jahr teilt man dabei in vier Quartale ein, für die man berufliche und private Ziele festlegt. Ganz sicher auch für Übersetzer*innen interessant!

Um ihre Umsetzung wahrscheinlicher zu machen, werden die Ziele veröffentlicht – am besten auf einem Blog. Dadurch erhöht sich nämlich nicht nur die eigene Motivation, tatsächlich an den Zielen zu arbeiten. Nein, es finden sich vielleicht auch liebe Menschen, die bereit sind, einen dabei zu unterstützen. Was umgesetzt wurde, wird in der To-want-Liste auf dem Blog markiert: zum Beispiel abgehakt oder farblich markiert.

Meine To-want-Liste für das 4. Quartal 2024

Berufliche To-want-Liste

  1. Ich bestehe die Qualifizierungsführungen für den Erinnerungs- und Lernort Halle 116 in Augsburg.
  2. Ich beginne als Guide im Erinnerungs- und Lernort Halle 116 in Augsburg.
  3. Ich erstelle Texte für einen weiteren Audioguide in Leichter oder Einfacher Sprache. (Geworden sind es jetzt Wahlprogramme und Texte zum Thema Gründen.)
  4. Ich erarbeite Ausstellungs- oder Blogtexte für eine weitere KZ-Gedenkstätte oder einen Gedenkort. (Eine Auswahl an Texten, die ich bereits für Gedenkorte geschrieben habe, findest du in meinem Blogbeitrag Meine schönsten Projekte in Leichter und Einfacher Sprache.)
  5. Ich gewinne weitere gut zahlende Übersetzungskunden im Bereich Wein. (Ich übersetze bereits für einige renommierte Weinhäuser in den Sprachrichtungen Französisch-Deutsch und Englisch-Deutsch.)
  6. Ich bin an mindestens 1 Tag in München im Archiv.
  7.  Ich arbeite intensiv an meinem Buch zu den frühen Opfern des KZ Dachau und Augsburg im Nationalsozialismus weiter.
  8.  Ich suche einen Verlag für mein Buch. (Es ist noch keiner gefunden, aber die Suche hat begonnen!)
  9. Ich arbeite an einer Lehrerfortbildung zu Autismus.
  10. Mein Newsletter zu Übersetzung, Erinnerungskultur, Leichter und Einfacher Sprache hat mehr als 500 Abonnent*innen. (Derzeit liegt die Zahl bei 424.)
  11. Ich erstelle Texte in Leichter oder Einfacher Sprache zu Neurodiversität (gerne zu Autismus).

Meine private To-want-Liste

  1. Ich verbringe dieses Jahr noch mindestens 1 Woche in Frankreich. (Letzten Endes wird es Wien, nicht Frankreich. Ein Katzensitterjob ruft …)
  2.  Ich fahre ein längeres Wochenende mit meinem Lieblingsmenschen weg.
  3.  Ich unternehme mehrere Tagesausflüge in Bayern oder Baden-Württemberg.
  4.  Ich unternehme mindestens eine Fototour durch meine Heimatstadt Augsburg.
  5.  Ich gehe jeden Tag mindestens 5000 Schritte.
  6.  Ich beginne mit dem Joggen.
  7.  Ich probiere eine weitere neue Sportart aus: zum Beispiel Fechten oder Stepptanz.
  8.  Ich nehme an einem Spieleabend teil.
  9.  Ich finde den 1. Brief, den Leonhard Haußmann (häufig auch: Hausmann) meiner Oma Mina im Frühjahr 1933 aus dem KZ Dachau geschrieben hat. Er ist während einer Ausstellung in den 1970er-/1980er-Jahren in Bayern verloren gegangen. (Inhalt: Mordversuch durch Karl Ehmann im KZ Dachau)
  10. Ich besuche 2 Weihnachtsmärkte mit meiner Tochter.
  11. Ich lerne mindestens 1 weitere Gedenkstätte kennen.
  12. Ich lese die Studie von Dirk Riedel zu Hans Loritz.(Meine Rezension zum Buch.)
  13. Ich nehme mit meiner Tochter an einem Malworkshop teil.
  14. Ich besuche ein Museum.
  15. Ich verpasse meiner Terrasse eine schöne Herbstbepflanzung.
  16. Ich mache dieses Jahr zum ersten Mal selbst Apfelsaft.
  17. Ich baue die restlichen Möbel in meiner Wohnung in Augsburg auf.
  18. Ich finde heraus, wo mein Großvater im 2. Weltkrieg wann stationiert war (Truppenteile sind schon bekannt).
  19. Ich sammle mit meiner Tochter Pilze und koche daraus ein leckeres Pilzgericht.

Du möchtest/kannst mich bei einem dieser Ziele unterstützen? Dann schreib mir eine E-Mail: contact@cotelangues.com

Die hervorgehobenen Punkte sind erledigt/erreicht.

Frau mit schulterlangen blonden Haaren und grauen Strähnen, blauen Augen, Brille und grauem Mantel

Andrea Halbritter

Andrea Halbritter ist Germanistin mit 2. Staatsexamen und vom Netzwerk Leichte Sprache e. V. zertifiziert. Sie erstellt Texte in Leichter und Einfacher Sprache für NS-Gedenkstätten, Museen, politische Parteien und Gesundheitsbehörden. In den Sprachrichtungen Französisch-Deutsch und Englisch-Deutsch übersetzt Andrea vor allem im Bereich Wein.

Übersetzung bestellen