contact@cotelangues.com

Meine schönsten Projekte in Leichter und Einfacher Sprache

Gruppe von Menschen mit verschiedenen Behinderungen bei einer Führung

10 Jahre Einfache Sprache, 4,5 Jahre Leichte Sprache! Zeit für einen kleinen Rückblick auf meine interessantesten Projekte im Bereich der barrierearmen Kommunikation. Unterwegs bin ich in Leichter und Einfacher Sprache als Texterin und Übersetzerin.

 

Meine interessantesten Projekte in Leichter und Einfacher Sprache

 

#1 Geschichte inklusiv: eine Website in Leichter Sprache Plus

2021 habe ich für die Gedenkstätte Brandenburg an der Havel an einer Website zu NS-Euthanasiemorden mitgewirkt.

Dabei sind wir so vorgegangen: Die für das Projekt verantwortliche Historikerin Clara Mansfeld bekam von mir eine kurze Zusammenstellung über die wichtigsten Regeln stark vereinfachter Einfacher Sprache (teils auch Leichte Sprache Plus genannt).

Gemeinsam mit Menschen mit einer geistigen Behinderung erstellte die Historikerin Texte für eine Website, die über die Krankenmorde in Brandenburg an der Havel informieren sollten. Diese Texte wiederum legte sie mir für ein Lektorat vor. Dabei vereinfachte ich weiter, was mir noch schwer verständlich schien, fügte zusätzliche Erklärungen ein oder änderte – wo nötig – die Reihenfolge. Online ist Geschichte inklusiv seit Januar 2022.

 

#2 Führungen zum Holocaust in Einfacher Sprache

Für das Max-Leven-Zentrum in Solingen habe ich 2021 drei Führungen zum Holocaust in Einfache Sprache übersetzt. Zielgruppe waren vor allem Jugendliche sowie Menschen aus „bildungsfernen Schichten“ mit der Muttersprache Deutsch.

Stadtrundgang Nr. 1 in Einfacher Sprache beschäftigt sich mit den Kaufleuten von Ohligs, Stadtrundgang Nr. 2 mit Jüdischen Ärzten und Ärztinnen und Stadtrundgang Nr. 3 mit der jüdischen Familie Coppel. Interessierte können die Stadtrundgänge allein absolvieren oder beim Max-Leven-Zentrum eine Führung buchen: auf Standarddeutsch, in Einfacher Sprache, Englisch oder Türkisch. Die Übersetzung ins Türkische stammt ebenfalls von Côté Langues.

 

#3 Leichte-Sprache-Texte für die Staatlichen Archive Bayerns

Im Frühjahr 2021 erhielt ich von der Generaldirektion der Staatlichen Archive Bayerns den Auftrag, mehrere Texte in Leichter Sprache zu erstellen. Bei der Auswahl der Themen ließ man mir völlig freie Hand. Mit meinen Prüfgruppe habe ich zunächst gesammelt, was Menschen mit einer geistigen Behinderung in Sachen Archiv interessieren könnte. Ergebnis waren 5 Leichte-Sprache-Texte:

Wo gibt es in Bayern Archive?

Was ist ein Archiv?

Was befindet sich in den staatlichen Archiven in Bayern?

Was macht ein Archivar?

Besuche in staatlichen Archiven

Da der Auftraggeber über das notwendige Budget verfügte, konnte ich für die Illustrierung der Texte mit einem freiberuflich tätigen Zeichner zusammenarbeiten. (Leichte Bilder zum Thema Archiv wären im Übrigen auf einer Bilddatenbank nicht zu finden gewesen.) Maxime Ferré erstellte für jeden Text mehrere leichte Bilder. Ihre Verständlichkeit wurde im inklusiven Team geprüft.

Besonders gefreut hat uns, dass es das Projekt 2021 in der Kategorie Inklusion & Integration auf die Shortlist des DigAMus-Award, ein Preis für die besten Digital-Projekte von Museen, gebracht hat.

#4 Wahlprogramme in Leichter Sprache

Seit 2019 habe ich etwa 50 Wahlprogramme in Leichte oder stark vereinfachte Einfache Sprache übersetzt: für die SPD, BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN, DIE LINKE und Volt Deutschland.

Zu meinen größten Projekten zählten das Landtagswahlprogramm 2021 in Leichter Sprache für die SPD Baden-Württemberg sowie das Bundestagswahlprogramm 2021 für Volt Deutschland.

Kürzere Programme sind zum Beispiel:

Wahlprogramm für die SPD Hanau in Leichter Sprache

Kurzwahlprogramm in stark vereinfachter Einfacher Sprache Bündnis 90/Die Grünen Wetzlar

 

#5 Leichte Sprache für den Gedenkort KZ Uckermark

Für die Initiative für einen Gedenkort ehemaliges KZ Uckermark e. V. entstand 2021 ein 10-seitiger Leichte-Sprache-Text über das ehemalige Jugendkonzentrationslager Uckermark in unmittelbarer Nähe des Konzentrationslagers Ravensbrück, aufgrund der Thematik allerdings ohne Illustrationen.

 

#6 Kurzbroschüre in Leichter Sprache für inklusiven Sport

Der Berliner Fechterbund e. V. beauftragte mich 2020 mit dem Texten einer Kurzbroschüre zu inklusivem Fechten. Ein kurzes, aber schönes und sehr wichtiges Projekt, für das ich ebenfalls mit dem französischen Zeichner Maxime Ferré zusammenarbeiten konnte.

 

#7 Buch über Corona in stark vereinfachter Einfacher Sprache

Für den Verein Traumwerker e. V. durfte ich 2021 an der Übersetzung eines Buchs in stark vereinfachte Einfache Sprache beziehungsweise Leichte Sprache Plus arbeiten. Die Idee dahinter: zeigen, wie es Menschen mit und ohne Behinderung in der Pandemie geht und gleichzeitig für mehr Inklusion werben.

Das 190-seitige Buch Beschränkt – befreit – Corona ist doof besteht aus vielen Interviews, Gedichten und Überlegungen zu Inklusion in Schule und Arbeitswelt. Alle Texte sind in Standarddeutsch und in barrierearmer Sprache vorhanden. Erworben werden kann es in den Buchhandlungen in Gräfelfing, außerdem verschenkt es der Verein an Personen des öffentlichen Lebens, um für die Belange von Menschen mit einer geistigen Behinderung zu sensibilisieren und sich für eine Gesellschaft einzusetzen, in der das Zusammenleben großgeschrieben wird. Wer mag, kann das Buch auch gegen 38,95 € bestellen.

 

#8 Ausstellung zu Zwangsarbeit in Leichter Sprache (Plus)

Seit Ende Oktober 2023 gibt es in Augsburg einen neuen Erinnerungsort: In der Halle 116, einem ehemaligen KZ-Außenlager von Dachau, wurde eine Ausstellung eröffnet, die sich mit der Geschichte der Halle und der Zwangsarbeit in Augsburg während der NS-Zeit beschäftigt. Die Ausstellungstexte sind in Standarddeutsch und stark vereinfachter Einfacher Sprache/Leichter Sprache Plus vorhanden. Für Menschen mit einer geistigen Behinderung gibt es eine Kurzbroschüre in Leichter Sprache. Sämtliche leicht verständlichen Texte stammen von mir.

 

#9 Leichte-Sprache-Broschüre für eine Ausstellung über den Nationalsozialismus

Für die Berliner Ausstellung „Cultures of Remembrance durfte ich eine 16-seitige Leichte-Sprache-Broschüre zu ausgewählten Exponaten texten. Diese thematisieren die Verfolgung von kranken und behinderten Menschen sowie von Personen aus der queer-Community während des Hitler-Faschismus. Ein schönes Projekt, bei dem es um verschiedene Arten des Erinnerns geht und für das auch Menschen mit einer Behinderung Kunstwerke angefertigt haben. Die Broschüre selbst gibt es derzeit nur in der Print-Version.

 

#10 Leichte-Sprache-Texte zu Stolpersteinen

Für den Initiativkreis Stolpersteine für Augsburg und Umgebung entstanden 2023 vier Leichte-Sprache-Texte zu Stolpersteinen:

Was sind Stolpersteine?

An wen erinnern die Stolpersteine?

Wer hatte die Idee für die Stolpersteine?

Wo gibt es Stolpersteine?

Menschen mit einer geistigen Behinderung wurden bereits bei der Themenauswahl miteinbezogen, das Projekt von der Stadt Augsburg finanziert.

Newsletter zu Leichter und Einfacher Sprache abonnieren

 

Illustration: © Maxime Ferré

Aktualisiert im Dezember 2023

Diese Artikel könnten dich auch interessieren:

Warum bei allen Leichte-Sprache-Projekten eine Beratung nötig ist

 

 

Written by

The author didnt add any Information to his profile yet