13 Punkte, die du über Audioguides in Leichter Sprache wissen solltest

Tafel mit der Aufschrift "Teamwork" und in verschiedenen Farben aufgemalten Personen


In diesem Winter konnte ich eine Premiere feiern: Zum ersten Mal hatte ich als Übersetzerin Texte in Leichter Sprache für einen Audioguide angefertigt. Inzwischen sind es schon einige geworden! Was gibt es bei Audioguides in Leichter Sprache zu beachten? Und wo liegen die besonderen Herausforderungen für Übersetzer*innen, die Leichte-Sprache-Texte für Audioguides erstellen sollen?

Was gibt es bei der Erstellung von Audioguides in Leichter Sprache zu beachten?

#1 Texte für Audioguides in Leichter Sprache bei Spezialist*innen bestellen

Falls du Besucher*innen deiner Stadt, deines Museums … Hörtexte beziehungsweise einen Audioguide in Leichter Sprache anbieten möchtest, solltest du für die Übersetzung deiner Texte in Leichte Sprache einen Profi beauftragen. Wie du dabei am besten vorgehst, verrate ich dir in meinen Artikeln Als ich Leichte-Sprache-Feuerwehr spielen musste und Wie wählt man als Partei seinen Übersetzer für Leichte Sprache aus? Der letztgenannte Beitrag richtet sich zwar an Politiker*innen, enthält aber viele allgemeine Tipps.

#2 Bei der Erstellung des Leichte-Sprache-Audioguides eine Prüfgruppe einbinden

Damit dein Audioguide gut verständlich ist, sollte bei seiner Erstellung eine Prüfgruppe eingebunden werden. Am besten sogar mehrmals! Prüfer*innen aus der Hauptzielgruppe sollten zunächst einmal gemeinsam mit einer Assistenz überprüfen, ob der erstellte Leichte-Sprache-Text wirklich gut verständlich ist. Die Überprüfung des Textes kann dein*e Übersetzer*in in Leichte Sprache gemeinsam mit einer Prüfgruppe selbst übernehmen oder extern in Auftrag geben. Bei einem Audioguide sollte jedoch auch das Endprodukt, also die Audiodatei selbst, überprüft werden. Ist die Stimme der Hörtexte in Leichter Sprache klar und deutlich? Passt die Sprechgeschwindigkeit … Natürlich ist es auch möglich, Prüfer*innen mit einer geistigen Behinderung bereits bei der Konzeption miteinzubeziehen und sie zu fragen: Was interessiert dich zu Thema …? Welche Fragen hast du zu …? Was möchtest du gern über … wissen?

#3 Den Audioguide in LS nicht im Dialekt aufnehmen

Damit wirklich alle Nutzer*innen den Audioguide in Leichter Sprache verstehen, sollten die Hörtexte nicht im Dialekt, sondern auf Hochdeutsch aufgenommen sein. Auch stärkere regionale Färbungen sollten nicht vorhanden sein. Schließlich sollen den Leichte-Sprache-Text zu deiner Sehenswürdigkeit, Stadt … nicht nur Einheimische, sondern auch Besucher*innen aus anderen Gegenden problemlos verstehen!

#4 Sprecher*innen mit einer klaren, deutlichen Aussprache und Intonation auswählen

Dass die Sprecher*innen eines Audioguides Wörter klar und deutlich aussprechen, ist eigentlich eine Selbstverständlichkeit. In Leichter Sprache kommen Aussprache und Intonation eine noch größere Bedeutung zu als auf Standarddeutsch. Menschen, die Leichte Sprache benötigen, verfügen über ein reduziertes Sprachvermögen sowie teils auch über geringere intellektuelle Fähigkeiten. Werden Wörter undeutlich ausgesprochen, einzelne Silben zum Beispiel verschluckt, wird das Verständnis erheblich erschwert.

#5 Die Sprechgeschwindigkeit des Audioguides in LS sollte langsam sein

Ein Audioguide in Leichter Sprache und andere Hörtexte in Leichter Sprache müssen eine besonders langsame Sprechgeschwindigkeit haben. Die Sprechgeschwindigkeit sollte also nicht so schnell sein wie die eines Audioguides in Standarddeutsch. Menschen, die Leichte Sprache benötigen, brauchen meist mehr Zeit, um Sachverhalte zu verstehen.

#6 Beim Audioguide in Leichter Sprache auf ausreichend Pausen achten

Aus demselben Grund solltest du in deinem Audioguide in Leichter Sprache auch genügend Pausen einbauen. Ich würde dir sogar empfehlen, nach jedem Leichte-Sprache-Satz eine längere Pause vorzusehen. Was gehört wurde, muss erst einmal in seiner Ganzheit verstanden werden, bevor weitere Infos aufgenommen werden können.

#7 Auf Hintergrundgeräusche und Hintergrundmusik verzichten

Bei deinem Audioguide in Leichter Sprache sollten weder Hintergrundgeräusche noch Hintergrundmusik vorhanden sein. Beides führt dazu, dass Sätze entweder gar nicht richtig gehört werden oder  aber dass Zuhörer*innen sich nicht auf den Leichte-Sprache-Text konzentrieren können.

#8 Wichtiges auf deinem Audioguide in Leichter Sprache betonen

Wichtiges sollte dein Audioguide beziehungsweise dein Hörtext in Leichter Sprache betonen, damit es nicht überhört wird. Betont werden sollten unter anderem auch Verneinungen, also zum Beispiel Wörter wie nicht oder nie. Bitte deine*n Übersetzer*in in Leichte Sprache darum, Wörter, die bei der Erstellung der Audiodatei besonders betont werden sollen, zu kennzeichnen.

#9 Menschliche Stimme statt automatisch erzeugter Stimme

Bei der Erstellung einer Audiodatei in Leichter Sprache solltest du einer menschlichen Stimme den Vorzug geben.

#10 In der Kürze liegt die Würze

Bei Audioguides in Leichter Sprache gilt wie bei schriftlichen Leichte-Sprache-Texten: In der Kürze liegt die Würze! Zu viele Infos überfordern. Deine Audiodatei in Leichter Sprache sollte sich also auf das Wesentlichste konzentrieren. Menschen, die Lernschwierigkeiten haben, sind nur begrenzt aufnahmefähig! Details, die für Besucher*innen ohne besondere Einschränkungen, spannend sein können, können Menschen mit einer geistigen Behinderung überfordern. Das Motto eines Audioguides in Leichter Sprache muss daher lauten: Weniger ist mehr! Eine Leichte-Sprache-Tour sollte idealerweise nicht länger als 20 Minuten dauern.

#11 Schilder mit Zeichnungen anbringen

Schriftliche Leichte-Sprache-Texte werden immer bebildert. Zeichnungen oder Fotos tragen dazu bei, das Textverständnis zu erleichtern. Auch bei Audioguides in Leichter Sprache können Zeichnungen oder Fotos nützlich sein. Geht es in deinem Audioguide zum Beispiel um eine Festung, kannst du auf dem Schild, auf dem der QR-Code eingescannt werden kann, eine Zeichnung der Festung abbilden und Festung dazuschreiben. Dabei handelt es sich nämlich um ein schweres Wort, das auch nicht einfach zu erklären ist.

#12 Nutzer*innen brauchen eine Gebrauchsanweisung

Nicht alle wissen, wie man einen Audioguide benutzt und was man dafür braucht. Du solltest für deine Zuhörer*innen also auch eine Art Gebrauchsanweisung bereithalten: zum Beispiel auf Flyern, mit denen du für deinen Audioguide in Leichter Sprache wirbst, und auf Schildern zu deiner Sehenswürdigkeit/in deinem Museum …

#13 Mach deine Hörtexte in Leichter Sprache bekannt

Das beste Angebot ist umsonst, wenn kaum jemand davon weiß! Vergiss nicht, deine Hörtexte in Leichter Sprache entsprechend zu bewerben. Auf deiner Website, auf Flyern, Schildern usw. sollten sich Hinweis auf deinen Audioguide in Leichter Sprache finden. Bedenke dabei aber auch: Manche Leute benötigen Leichte Sprache, haben jedoch eine Hörbehinderung. Auch sie benötigen ein Leichte-Sprache-Angebot. Jedoch ein anderes!

Frau mit schulterlangen blonden Haaren und grauen Strähnen, blauen Augen, Brille und grauem Mantel

Andrea Halbritter

Andrea ist Romanistin und Germanistin mit 2. Staatsexamen und vom Netzwerk Leichte Sprache e. V. zertifizierte Übersetzerin. Sie ist Texterin und Übersetzerin in Leichte und Einfache Sprache. Andrea ist auf Wahlprogramme und politische Bildung spezialisiert und freut sich, wenn sie auch dir helfen kann, barrierefrei zu kommunizieren.

Übersetzung im Bereich Leichte Sprache bestellen