Alle Artikel aus der Kategorie Tipp

Zeichnung Büro mit Schreibtisch und PC

Wie ist in Zeiten von KI deine Taktik als Übersetzer*in?

In diesem Round-up wollte ich von meinen Übersetzerkolleg*innen wissen: Welche Taktik hast du als Übersetzer*in in Zeiten von KI? KI...
Zeichnung einer Ausstellung

Wie viel Leichte Sprache brauchen Museen und Gedenkstätten?

Während meiner Ausbildung zur Museumspädagogin hatte ich immer wieder Gelegenheit, mich mit Ausstellungsmacher*innen, Kunstvermittler*innen, Kurator*innen und Leitungen von Erinnerungsorten über...
Schild mit Aufschrift "Caution!"

Leichte Sprache: Vorsicht vor diesen Pluralformen

Manche Pluralformen leichter Wörter können es ganz schön in sich haben. Die Mehrzahl einiger Substantive ist mitunter schwer verständlich. Um welche Wörter...
Glas mit Roséwein

Wie gut sind Weinübersetzungen mit DeepL?

Wie gut übersetzt DeepL Weintexte? Dieser Frage wollte ich als Weinübersetzerin in den Sprachrichtungen Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch nachgehen. Macht es für Champagnerhäuser und andere...
Tafel mit verschiedenen Personen in unterschiedichen Farben, darunter der Begriff Teamwork

5 Möglichkeiten, die Zielgruppe Leichter Sprache bei der Textentstehung einzubinden

Wenn du dich für Teilhabe und Inklusion interessierst, ist dir sicher schon der Grundsatz „Nichts über uns ohne uns“ begegnet. Die Wurzeln...
Roter Papagei vor grünem Gebüsch

30 Fragen, die du dir als Übersetzer*in zum Jahresbeginn stellen solltest

Spätestens im Januar solltest du als freiberuflich tätige*r Übersetzer*in dein Jahr planen und einen Blick auf das vergangene werfen. Für...
Gelbe Nummer 10 auf Asphalt

Die Top 10 der Blogartikel des Jahres 2023

Zeit für einen Rückblick auf das Jahr 2023. Geschrieben habe ich in diesem Jahr 30 Blogartikel, 29 Beiträge erschienen auf...
Verpackte Geschenke

Die besten Geschenkideen in und zu Leichter Sprache

Weihnachten oder ein Geburtstag nahen und du suchst eine Geschenkidee zu Leichter Sprache? Egal, ob Buch, Comic, Zeitschrift oder Ratgeber...
Fuß, der kurz davor ist, auf eine Bananenschale zu treten

Leichte Sprache: Pleiten, Pech und Pannen

Nicht selten lautet die Reaktion auf Leichte-Sprache-Texte: „Sieht leicht aus. Das kann ich auch!“ Und so passiert es immer wieder, dass Kund*innen...
Viele Blumen

Leichte Sprache: Weniger ist mehr

Leichte Sprache ist die am meisten vereinfachte Sprachform des Deutschen und richtet sich vor allem an Menschen mit einer geistigen Behinderung....
Muscheln und Steine

So steigerst du deine Leistungsfähigkeit als Übersetzer*in

Du möchtest deine Leistungsfähigkeit als Übersetzer*in steigern? Dann ist dieser Artikel wie gemacht für dich! Seit ein paar Monaten habe...
Teil eines Schiffsrumpfes mit Fendern

“Ausgelagerte” Worterklärungen in Leichter Sprache: ja oder nein?

Leichte Sprache setzt auf leichte Wörter. Schwere Wörter können aber nicht immer vermieden werden. Dann ist eine Worterklärung nötig. Um den Leichte-Sprache-Text zu entlasten,...
Arbeitszimmer

Bietest du als Übersetzer*in Post-Editing an?

Post-Editing (PE) und MTPE (Machine Translation + Post-Editing) sind in Übersetzerkreisen in aller Munde. Die Positionen zur Überarbeitung maschinell übersetzter...
Briefkasten mit E-Mail-Zeichen und Umschlägen, die hineinfliegen

E-Mail-Adresse mit eigener Domain: ein Muss für Freiberufler*innen

Als freiberuflich tätige*r Übersetzer*in solltest du über eine E-Mail-Adresse mit eigener Domain verfügen. Warum verrate ich dir in diesem Artikel. Weshalb du...
Telefon

Wie du in Leichter Sprache Telefonnummern angibst

Du bietest auf deiner Website auch Leichte Sprache an? Die Broschüren deines Vereins oder deines Unternehmens gibt es auch in...
Lavendelfeld

Was Übersetzer*innen von Lavendel lernen können

“Übersetzer*innen sollten wie Lavendel sein!” Ein Gedanke, der mir durch den Kopf rauscht, während ich bei einer Übersetzungspause auf meiner...
2 Personen unterschreiben einen Vertrag

Alles über Rahmenverträge in der Übersetzungsbranche

In diesem Blogartikel erfährst du, was ein Rahmenvertrag ist und welche Punkte er enthalten sollte. Außerdem verrate ich dir, warum...
Frau, die Podcast aufnimmt

Podcasts von oder für Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen

Du bist Übersetzer*in oder Dolmetscher*in? Oder aber du nimmst regelmäßig Übersetzungs- oder Dolmetsch-Leistungen in Anspruch? Falls du gleichzeitig auch noch...
Frau mit Smartphone und Kopfhörer

13 Punkte, die du über Audioguides in Leichter Sprache wissen solltest

In diesem Winter konnte ich eine Premiere feiern: Zum ersten Mal hatte ich als Übersetzerin Texte in Leichter Sprache für...
Frau auf Couch mit PC

Die besten Tipps, um als Übersetzer*in motiviert zu bleiben

Du schaffst es manchmal nicht, dich an den Schreibtisch zu setzen und mit einer Übersetzung zu beginnen? Du verlierst als...
Laptop, Tasse Kaffee, Notizblock, Stift mit Aufschrift: Keep it simple

Wie du Modalsätze in Leichte Sprache übersetzt

In Leichter Sprache gibt es keine Nebensätze. Daher kannst du in Leichter Sprache auch keine adverbialen Modalsätze verwenden. Du fragst dich: Wie...
Wolke, die einen Feuerwehrschlauch hält, aus dem Wasser tropft

Als ich Leichte-Sprache-Feuerwehr spielen musste

Vor einer Weile bekam ich eine Anfrage, die nicht besonders außergewöhnlich klang: „Ich kontaktiere Sie in Bezug auf eine Übersetzung in...
Sack mit Geld

Wofür berechnen Übersetzer*innen einen Zuschlag?

Für bestimmte Leistungen berechnen Übersetzer*innen einen Aufpreis. Wenn du als Kund*in im Vorfeld weißt, um welche Arbeiten es sich hierbei handelt, lassen...
Glückskeks in Goldfolie mit roter Aufschrift

Was du von Glückskeksen über Übersetzung lernen kannst

Neulich hatte jemand zum Einstand im Gemeinschaftsbüro einen Karton Glückskekse mitgebracht. Gespannt packte ich eine der Leckereien aus und hielt einen kleinen...