Alle Artikel aus der Kategorie Welt des Übersetzens
![Augen von Eule und Mensch](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2024/05/owl-7958228_640.jpg)
Vier-Augen-Prinzip beim Übersetzen: ja oder nein?
Vier-Augen-Prinzip beim Übersetzen bedeutet, dass zwei Übersetzer*innen an einem Projekt arbeiten. In der Regel wird ein Text von einer Person in...
![Glas mit Roséwein](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2024/03/1688289964049.jpg)
Wie gut sind Weinübersetzungen mit DeepL?
Wie gut übersetzt DeepL Weintexte? Dieser Frage wollte ich als Weinübersetzerin in den Sprachrichtungen Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch nachgehen. Macht es für Champagnerhäuser und andere...
![Roter Papagei vor grünem Gebüsch](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/12/parrot-1070624_640.jpg)
30 Fragen, die du dir als Übersetzer*in zum Jahresbeginn stellen solltest
Spätestens im Januar solltest du als freiberuflich tätige*r Übersetzer*in dein Jahr planen und einen Blick auf das vergangene werfen. Für...
![Gelbe Nummer 10 auf Asphalt](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/12/number-437928_640.jpg)
Die Top 10 der Blogartikel des Jahres 2023
Zeit für einen Rückblick auf das Jahr 2023. Geschrieben habe ich in diesem Jahr 30 Blogartikel, 29 Beiträge erschienen auf...
![Übersetzerin im Kaffeehaus](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/11/UBERSETZUNG-VOM-KUCHENTISCH-768x1024.jpg)
Übersetzung vom Küchentisch oder aus dem Coworking-Space?
Küchentisch, Coworking-Space, Einzelbüro oder Wohnmobil? In diesem Übersetzer*innen-Round-up wollte ich von meinen Kolleg*innen wissen: Von wo aus arbeitest du? Wo...
![Muscheln und Steine](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/10/DSC03331-scaled-1-1024x686.jpg)
So steigerst du deine Leistungsfähigkeit als Übersetzer*in
Du möchtest deine Leistungsfähigkeit als Übersetzer*in steigern? Dann ist dieser Artikel wie gemacht für dich! Seit ein paar Monaten habe...
![Arbeitszimmer](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/08/blank-1868502_1280-1024x682.png)
Bietest du als Übersetzer*in Post-Editing an?
Post-Editing (PE) und MTPE (Machine Translation + Post-Editing) sind in Übersetzerkreisen in aller Munde. Die Positionen zur Überarbeitung maschinell übersetzter...
![Briefkasten mit E-Mail-Zeichen und Umschlägen, die hineinfliegen](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/08/email-marketing-2362038_1280-1024x370.png)
E-Mail-Adresse mit eigener Domain: ein Muss für Freiberufler*innen
Als freiberuflich tätige*r Übersetzer*in solltest du über eine E-Mail-Adresse mit eigener Domain verfügen. Warum verrate ich dir in diesem Artikel. Weshalb du...
![Lavendelfeld](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/07/lavender-gac9967c22_1280-1024x682.jpg)
Was Übersetzer*innen von Lavendel lernen können
“Übersetzer*innen sollten wie Lavendel sein!” Ein Gedanke, der mir durch den Kopf rauscht, während ich bei einer Übersetzungspause auf meiner...
![2 Personen unterschreiben einen Vertrag](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/07/contract-ga5df11a73_1280-1024x646.png)
Alles über Rahmenverträge in der Übersetzungsbranche
In diesem Blogartikel erfährst du, was ein Rahmenvertrag ist und welche Punkte er enthalten sollte. Außerdem verrate ich dir, warum...
![Frau, die Podcast aufnimmt](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/06/podcast-8049740_1280-1024x1024.webp)
Podcasts von oder für Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen
Du bist Übersetzer*in oder Dolmetscher*in? Oder aber du nimmst regelmäßig Übersetzungs- oder Dolmetsch-Leistungen in Anspruch? Falls du gleichzeitig auch noch...
![Eisvogel, der Fisch aus dem Wasser holt](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/05/339125176_258052369923791_7335605711666606464_n.jpg)
Wie hast du als Übersetzer*in dein Spezialgebiet gefunden?
Erfahrene Übersetzer*innen sind sich einig: Sprachmittler*innen, die langfristig auf dem Übersetzungsmarkt bestehen wollen, dürfen keinen Bauchladen vor sich hertragen. Stattdessen...
![Frau auf Couch mit PC](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/03/woman-g0f7fc6916_1280-892x1024.png)
Die besten Tipps, um als Übersetzer*in motiviert zu bleiben
Du schaffst es manchmal nicht, dich an den Schreibtisch zu setzen und mit einer Übersetzung zu beginnen? Du verlierst als...
![Holzklötze mit Buchstaben, die das Wort LEARN ergeben](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/01/learn-g8eb1963af_1280-1024x682.jpg)
Was möchtest du 2023 als Übersetzer*in oder Texter*in dazulernen?
Für freiberufliche Übersetzer*innen und Texter*innen ist es wichtig, kontinuierlich dazuzulernen. Am Jahresbeginn heißt dies: überlegen, welche Kenntnisse und Fertigkeiten fehlen,...
![Feuerwerk](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2023/01/fireworks-gdb5627535_1280-1024x682.jpg)
Die beliebtesten Blogartikel des Jahres 2022
Und wieder ist ein Jahr vorbei! Im Jahr 2022 habe ich auf meinem Blog 30 Artikel veröffentlicht, die meisten davon...
![Sack mit Geld](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2022/12/bag-ga93ad0494_1280-753x1024.png)
Wofür berechnen Übersetzer*innen einen Zuschlag?
Für bestimmte Leistungen berechnen Übersetzer*innen einen Aufpreis. Wenn du als Kund*in im Vorfeld weißt, um welche Arbeiten es sich hierbei handelt, lassen...
![Glückskeks in Goldfolie mit roter Aufschrift](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2022/10/DSC04822-2-scaled-1-1024x674.jpg)
Was du von Glückskeksen über Übersetzung lernen kannst
Neulich hatte jemand zum Einstand im Gemeinschaftsbüro einen Karton Glückskekse mitgebracht. Gespannt packte ich eine der Leckereien aus und hielt einen kleinen...
![Akrobatin](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2022/09/Heather-ii.jpg)
Welchen Beruf würdest du ausüben, wenn du nicht Übersetzer*in wärst?
Die Übersetzer*innen-Round-ups dienen auch dem gegenseitigen Kennenlernen und dem Networking unter Sprachmittler*innen. Über die Round-up-Themen stimmt die Community auf Facebook...
![Stapel Papier](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2022/08/paper-g102bf9c63_1280-1024x576.jpg)
Wie arbeiten sich Übersetzer*innen in neue Themenbereiche ein?
Du würdest als Übersetzer*in gern in einem neuen, lukrativen Themenbereich arbeiten, aber weißt nicht wie? In deinen bisherigen Arbeitsgebieten werden die Übersetzungen...
![Kekse](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2022/05/cupcakes-g002e0289b_1280-1024x682.jpg)
Wie du als Freiberufler*in mit überfälligen Rechnungen umgehst
Schaut man sich auf Social Media in Foren von Übersetzer*innen und anderen Freiberufler*innen um, tauchen folgende Fragen immer wieder auf:...
![auf und absteigende Kurve, darüber eine Person die von der absteigenden auf die aufsteigende spring](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2022/03/chart-g6d425ecc5_1280-1024x694.png)
Wie du dein Übersetzungsbusiness durch Krisen steuerst
Corona, russischer Angriffskrieg auf die Ukraine, Terroranschläge … In den letzten Jahren war und ist unsere Welt immer wieder von...
![Zahl 2022](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2022/01/christmas-g072669e57_1280-1024x576.jpg)
6 Übersetzer*innen und Texter*innen verraten ihre Vorsätze für 2022
Jedes Jahr fassen etliche von uns gute Vorsätze: Die einen wollen abnehmen, die anderen mit dem Rauchen aufhören, sich gesünder...
![Zahl 10 auf orangefarbenem Hintergrund](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2021/12/bike-g66eebac73_1280-1024x681.jpg)
Top 10 der meistgelesenen Blogartikel 2021
Ciao, 2021! Willkommen, 2022 … Zeit, Bilanz zu ziehen und dir meine Top 10 der meistgelesenen Blogartikel des Jahres 2021 vorzustellen. Vielleicht...
![Schreibtisch mit Bildschirm, Tastatur, Stiften und Tasse Kaffee](https://cotelangues.com/wp-content/uploads/2021/12/home-office-ge1c36d44b_1280-1024x682.jpg)
Übersetzung: 5 unschlagbare Vorteile von Freiberufler*innen
Übersetzungsagentur oder Freiberufler*in? Vielleicht hast du dir diese Frage auch schon einmal gestellt! In diesem Artikel verraten dir fünf Übersetzer*innen,...