Und wieder ist ein Jahr vorbei! Im Jahr 2022 habe ich auf meinem Blog 30 Artikel veröffentlicht, die meisten davon in der Kategorie „Barrierefreiheit“, in der es vor allem um Leichte und Einfache Sprache geht. Aber auch in der Kategorie „Welt des Übersetzens“ gab es einige neue Artikel, insbesondere die beliebten Übersetzer-Round-ups, in denen sich Sprachmittler*innen zu bestimmten Themen aus dem Übersetzungsbereich äußern. Die beliebtesten Blogartikel des Jahres 2022 stelle ich dir in diesem Beitrag noch einmal vor. Vielleicht sind ja ein paar dabei, die du bisher verpasst hast.
Die Top 10 der beliebtesten Blogartikel aus 2022
Top 1: Welche Label für Leichte Sprache gibt es?
Der am meisten gelesene Blogartikel des Jahres 2022 zeigt, welche Label es für Leichte Sprache gibt. Im Beitrag verrate ich dir auch, wann welches Sigel für Leichte Sprache erteilt werden darf. Außerdem erfährst du, ob die einzelnen Label ein Garant für qualitativ hochwertige Leichte Sprache sind oder nicht.
Top 2: Wie du dein Übersetzungsbusiness durch Krisen steuerst
Großen Anklang bei der Übersetzer*innen-Community fand vor allem dieser Gemeinschaftsartikel. 5 Sprachmittler*innen erzählen, wie sie als Selbstständige mit Krisen und Auftragsflauten umgehen. Schau gleich mal rein!
Top 3: Meine schönsten Projekte in Einfacher und Leichter Sprache
In diesem Beitrag stelle ich dir meine interessantesten Aufträge in Leichter und Einfacher Sprache vor. Viele davon sind im Bereich Erinnerungskultur/Geschichte angesiedelt. Aber es gibt auch andere Gebiete, in denen ich zu mehr Barrierefreiheit beitragen durfte.
Top 4: 6 Punkte, die dafür sprechen, die Aussprache von schweren Wörtern anzugeben
(Fast) nichts erregt die Gemüter im Bereich Leichte Sprache mehr, als die Frage, ob die Aussprache von komplizierten Wörtern in Leichte-Sprache-Texten angegeben werden soll … oder nicht. Meinen Standpunkt erfährst du in diesem Artikel.
Top 5: 6 Übersetzer*innen und Texter*innen verraten ihre Vorsätze für 2022
Die Top 5 ist der erste Artikel des Jahres 2022. Auch hierbei handelt es sich um ein Round-up. Im Januar 2022 hatte ich fünf Kolleg*innen die Frage gestellt: Was ist dein wichtigster Vorsatz für das Jahr 2022? Zwei Beiträge sind auf Englisch, die anderen auf Deutsch.
Top 6: Barrierearme Kommunikation: Hände weg vom Zeilenumbruch
Ein Artikel, der aus der jahrelangen Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Grafiker*innen entstanden ist und der erklärt, warum der Zeilenumbruch in barrierearmer beziehungsweise barrierefreier Kommunikation nicht verändert werden darf.
Top 7: Leichte Sprache ist wie Kuchen
Ab und zu braucht es griffige Vergleiche! In diesem Beitrag verrate ich dir in 11 Punkten, was Leichte Sprache und Kuchen gemeinsam haben. Lies gleich mal rein! Vielleicht fallen dir ja sogar noch mehr Gemeinsamkeiten ein …
Top 8: So löst du in Leichter Sprache temporale Satzgefüge auf
Sehr beliebt sind jedes Jahr auch die Artikel, in denen es konkrete Tipps zum Übersetzen in Leichte Sprache gibt. Der Favorit war 2022 dieser Beitrag, in dem du in nur wenigen Minuten lernen kannst, wie du temporale Satzgefüge in Leichte Sprache übersetzt. Viel Spaß dabei!
Top 9: Ladies first? Nicht in Leichter Sprache!
Auch 2021 schon zählten auf meinem Blog die Artikel rund ums Gendern zu den meistgelesenen. In diesem Beitrag verrate ich dir, warum Übersetzer*innen des Netzwerks Leichte Sprache e. V. zuerst die männliche Form erwähnen, wenn sie mit der Paarform gendern.
Top 10: Welchen Beruf würdest du ausüben, wenn du nicht Übersetzer*in wärst?
Gerade noch in die Top 10 des Jahres 2022 hat es das September-Round-up geschafft. In diesem Gemeinschaftsartikel stelle ich mehreren Kolleg*innen die Frage: Welchen Beruf würdest du ausüben, wenn du nicht Übersetzer*in wärst?